Questo saggio vuole offrire una panoramica degli orientamenti in seno alla "critica della traduzione", sezione degli studi traduttologici che offre oggi numerosissimi contributi. La critica delle traduzioni ha accompagnato in forme diverse e per lo più sporadiche, sorte sulla scia di iniziative individuali o di casi eccellenti, la correlata e ad essa inestricabile storia della riflessione sulla traduzione. Pur meritando il rango e l’autonomia di un vero e proprio genere a sé stante all’interno della critica letteraria tout court , la critica della traduzione non ha mai assunto la dignità artistica propria di altri canali di riflessione estetica ed è stata nei fatti a lungo confinata ai margini dell’attività critica quale intervento secondario e ininfluente sulle sorti letterarie, perché inascoltato dall’esegesi ufficiale non solo e non tanto per via della sua mancanza di organicità e del suo carattere impressionistico, ma anche e soprattutto in quanto legato a una pratica, la traduzione, di per sé sottovalutata nel mondo occidentale.

"La critica della traduzione" / NANNONI C.. - STAMPA. - (2006), pp. 263-279.

"La critica della traduzione"

NANNONI, CATIA
2006

Abstract

Questo saggio vuole offrire una panoramica degli orientamenti in seno alla "critica della traduzione", sezione degli studi traduttologici che offre oggi numerosissimi contributi. La critica delle traduzioni ha accompagnato in forme diverse e per lo più sporadiche, sorte sulla scia di iniziative individuali o di casi eccellenti, la correlata e ad essa inestricabile storia della riflessione sulla traduzione. Pur meritando il rango e l’autonomia di un vero e proprio genere a sé stante all’interno della critica letteraria tout court , la critica della traduzione non ha mai assunto la dignità artistica propria di altri canali di riflessione estetica ed è stata nei fatti a lungo confinata ai margini dell’attività critica quale intervento secondario e ininfluente sulle sorti letterarie, perché inascoltato dall’esegesi ufficiale non solo e non tanto per via della sua mancanza di organicità e del suo carattere impressionistico, ma anche e soprattutto in quanto legato a una pratica, la traduzione, di per sé sottovalutata nel mondo occidentale.
2006
«Scritti in ricordo di Carmen Sanchez Montero»
263
279
"La critica della traduzione" / NANNONI C.. - STAMPA. - (2006), pp. 263-279.
NANNONI C.
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/132345
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact