This paper investigates macroscopic differences in the language of articles published in Italian newspapers translated from foreign languages compared to the language of articles originally written in Italian. To this end, a corpus was compiled of approximately 1 million tokens composed of two subcorpora (translated and original) weighted according to different criteria (length and number of articles, distribution in time, number of authors/translators). By means of text analysis software, analyses were conducted to identify language traits related to source language interference and translation universals.
S. Ondelli, M. Viale (2011). Translations in Italian Newspapers. ROMA : Bulzoni.
Translations in Italian Newspapers
VIALE, MATTEO
2011
Abstract
This paper investigates macroscopic differences in the language of articles published in Italian newspapers translated from foreign languages compared to the language of articles originally written in Italian. To this end, a corpus was compiled of approximately 1 million tokens composed of two subcorpora (translated and original) weighted according to different criteria (length and number of articles, distribution in time, number of authors/translators). By means of text analysis software, analyses were conducted to identify language traits related to source language interference and translation universals.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.