Il s’agit de la traduction française - due à Anna Maranini et a Jean-Claude Ternaux - du texte du ‘Fragmentum Epistolae Pii cujusdam Episcopi’ (imprimé, à l’origine, en latin et connu sous le nom de ‘Lettre au Jésuite Charles’) de Pontus de Tyard (1521-1605). Tyard, célèbre comme poète, comme savant, comme théologien, raconte qu’un Jésuite s’est livré à des transports furieux contre lui, non seulement dans des entretiens familiers, mais aussi dans des harangues publiques: il déclare son innocence et il va à la recherche des motifs de cette situation.
Fragment de la lettre d’un certain évêque pieux, dans laquelle il repousse les injures du pseudo-jésuite Charles et de ses compagnons / A. Maranini; J.-C. Ternaux. - STAMPA. - (2007), pp. 718-751.
Fragment de la lettre d’un certain évêque pieux, dans laquelle il repousse les injures du pseudo-jésuite Charles et de ses compagnons
MARANINI, ANNA;
2007
Abstract
Il s’agit de la traduction française - due à Anna Maranini et a Jean-Claude Ternaux - du texte du ‘Fragmentum Epistolae Pii cujusdam Episcopi’ (imprimé, à l’origine, en latin et connu sous le nom de ‘Lettre au Jésuite Charles’) de Pontus de Tyard (1521-1605). Tyard, célèbre comme poète, comme savant, comme théologien, raconte qu’un Jésuite s’est livré à des transports furieux contre lui, non seulement dans des entretiens familiers, mais aussi dans des harangues publiques: il déclare son innocence et il va à la recherche des motifs de cette situation.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.