Si vuol mostrare come, attraverso la traduzione della poesia di Baudelaire, George non solo stabilizzi alcune sue strategie linguistiche, ma prenda anche implicitamente le distanze dalla poetica di Baudelaire e dalla sua visione del poeta.

M. Versari (2004). "L' 'Albatros' di Baudelaire nella traduzione di Stefan George. Un manifesto poetologico". STUDI GERMANICI, XLII, 121-132.

"L' 'Albatros' di Baudelaire nella traduzione di Stefan George. Un manifesto poetologico".

VERSARI, MARGHERITA
2004

Abstract

Si vuol mostrare come, attraverso la traduzione della poesia di Baudelaire, George non solo stabilizzi alcune sue strategie linguistiche, ma prenda anche implicitamente le distanze dalla poetica di Baudelaire e dalla sua visione del poeta.
2004
M. Versari (2004). "L' 'Albatros' di Baudelaire nella traduzione di Stefan George. Un manifesto poetologico". STUDI GERMANICI, XLII, 121-132.
M. Versari
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/12226
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact