In this paper I discuss the recent edition of Euripides’ Bacchae with introduction, translation and commentary by D. Susanetti (Roma, Carocci, 2010). In particular, through an active reading of this book, I focus on several relevant points, such as the translation of classical drama in a contemporary, easy-to-read and performable language, and the finalization of the exegesis of Greek texts addressed to a non-classicist or to a non Greek-reading public.

A. Iannucci (2011). Tradurre Dioniso. Osservazioni a margine di una recente traduzione delle Baccanti. ANNALI ONLINE DELL'UNIVERSITÀ DI FERRARA. SEZIONE LETTERE, VI(1-2), 355-372.

Tradurre Dioniso. Osservazioni a margine di una recente traduzione delle Baccanti

IANNUCCI, ALESSANDRO
2011

Abstract

In this paper I discuss the recent edition of Euripides’ Bacchae with introduction, translation and commentary by D. Susanetti (Roma, Carocci, 2010). In particular, through an active reading of this book, I focus on several relevant points, such as the translation of classical drama in a contemporary, easy-to-read and performable language, and the finalization of the exegesis of Greek texts addressed to a non-classicist or to a non Greek-reading public.
2011
A. Iannucci (2011). Tradurre Dioniso. Osservazioni a margine di una recente traduzione delle Baccanti. ANNALI ONLINE DELL'UNIVERSITÀ DI FERRARA. SEZIONE LETTERE, VI(1-2), 355-372.
A. Iannucci
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/121429
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact