Il s'agit d'une étude traductologique qui part de l'expérience personnelle de traduction en italien des romans d'Henry Bauchau La déchirure et Le boulevard périphérique, pour approfondir la question de l'intra-interrtextualité en traduction et de la présence ou absence de la voix du traducteur. Les échos intratextuels entre les deux romans sont effectivement très forts, du point de vue thématique ainsi que stylistique, et les échos intertextuels qui arrivent des lectures d'Henry Bauchau le sont tout autant. Confrontès à ces échos, le traducteur est souvent appelé à faire des choix de traduction privilégiant la cohérence sans toutefois rendre trop explicites ces allusions. L'essai se concentre pour finir sur certains passages des traductions qui mettent en évidence l'irruption inconsciente de la voix de la traductrice et qui révèlent à quel point l'empathie avec le texte peut reprèsenter un facteur de défense contre la menace de "normalisation" et de "nivellement".
elefante, c. (2012). La voix du traducteur et l'écho de la traduction. LOUVAIN : Presses universitaires de Louvain,.
La voix du traducteur et l'écho de la traduction
ELEFANTE, CHIARA
2012
Abstract
Il s'agit d'une étude traductologique qui part de l'expérience personnelle de traduction en italien des romans d'Henry Bauchau La déchirure et Le boulevard périphérique, pour approfondir la question de l'intra-interrtextualité en traduction et de la présence ou absence de la voix du traducteur. Les échos intratextuels entre les deux romans sont effectivement très forts, du point de vue thématique ainsi que stylistique, et les échos intertextuels qui arrivent des lectures d'Henry Bauchau le sont tout autant. Confrontès à ces échos, le traducteur est souvent appelé à faire des choix de traduction privilégiant la cohérence sans toutefois rendre trop explicites ces allusions. L'essai se concentre pour finir sur certains passages des traductions qui mettent en évidence l'irruption inconsciente de la voix de la traductrice et qui révèlent à quel point l'empathie avec le texte peut reprèsenter un facteur de défense contre la menace de "normalisation" et de "nivellement".I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


