Il volume raccoglie sette traduzioni teatrali da lingue classiche di Edoardo Sanguineti, in particolare: "Le Baccanti" di Euripide, "Fedra" di Seneca, "Le Troiane" di Euripide, "Le Coefore" di Eschilo, "La festa delle donne" di Aristofane, "Edipo tiranno" di Sofocle, "I Sette contro Tebe" di Eschilo. La silloge è completata da un saggio di Federico Condello dedicato allo studio delle strategie traduttorie di Sanguineti, da un saggio di Claudio Longhi teso ad un'analisi del rapporto tra il corpus delle traduzioni teatrali del poeta genovese da lingue classiche e la sua attività drammaturgica originale, nonché da un catalogo delle messe in scena che si sono avvalse delle traduzioni sanguinetiane qui raccolte.
F. Condello, C. Longhi (2006). Teatro antico. Traduzioni e ricordi. MILANO : Bur-Rizzoli.
Teatro antico. Traduzioni e ricordi
CONDELLO, FEDERICO;LONGHI, CLAUDIO
2006
Abstract
Il volume raccoglie sette traduzioni teatrali da lingue classiche di Edoardo Sanguineti, in particolare: "Le Baccanti" di Euripide, "Fedra" di Seneca, "Le Troiane" di Euripide, "Le Coefore" di Eschilo, "La festa delle donne" di Aristofane, "Edipo tiranno" di Sofocle, "I Sette contro Tebe" di Eschilo. La silloge è completata da un saggio di Federico Condello dedicato allo studio delle strategie traduttorie di Sanguineti, da un saggio di Claudio Longhi teso ad un'analisi del rapporto tra il corpus delle traduzioni teatrali del poeta genovese da lingue classiche e la sua attività drammaturgica originale, nonché da un catalogo delle messe in scena che si sono avvalse delle traduzioni sanguinetiane qui raccolte.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.