Rielaborando un suo precedente inedito, che era finalizzato alla delineazione di una sinopsi scientifica che rendesse possibile la comprensione delle difficoltà inerenti la decodifica della intenzionalità comunicativa online, articolo originario che partiva dalla sublimazione scientifica delle proprie esperienze comunicative di 'migrante scientifica di ritorno' la autrice ha ampliato la considerazione dei problemi interattivi alla più complessiva analisi della attuale internazionalizzazione della comunicazione scientifica, trattandola nel contesto di una tematica di sicura rilevanza rispetto alla letteratura della migrazione oggi. La sua analisi è ben diversa dalle usuali linee interpretative. Affronta infatti le problematiche 'dello stile migrante di scienziati di ritorno' considerando il tema dalla parte di coloro, che come lei sono stati e sono operativi in aree estere, ma che anche sono attivi nella loro realtà nativa italiana. Pensa e compone in due lingue diverse allo stesso tempo, come tutti quegli scienziati e scienziate che cercano di mediare fra culture stili usi e competenze spesso asimmetriche. Introduce così una prospettiva e una modalità comunicativa molto particolare. Si esprime in modalità scientifica e letteraria, in tale contributo di cui la precedente versione era stata letta e ben compresa già presso Alma Mater Studiorum accuratamente riletta, negli uffici di quelle aree più sensibili a tali problemi data la continuativa esposizione ai contesti esteri. La prosa della scienziata si caratterizza per lo stile particolarmente letterarieggiante, per la complessità dei tessuti narrativi che hanno reso necessarie numerose glosse esplicative (vero e proprio paratesto della autrice qui non riprodotto dato il volume), per renderne quindi possibile una stratigrafia di varie fasi di rilettura, editing e per una omogenea e complessiva riformattazione.
Tonfoni G. (2012). Le scritture complesse della migrazione intellettuale di ritorno: la ricompattazione di un patrimonio di missive scientifiche espresse in stile letterario. ALTROVE, n. 7, gennaio-giugno 2012, 12-50.
Le scritture complesse della migrazione intellettuale di ritorno: la ricompattazione di un patrimonio di missive scientifiche espresse in stile letterario
TONFONI, GRAZIELLA
2012
Abstract
Rielaborando un suo precedente inedito, che era finalizzato alla delineazione di una sinopsi scientifica che rendesse possibile la comprensione delle difficoltà inerenti la decodifica della intenzionalità comunicativa online, articolo originario che partiva dalla sublimazione scientifica delle proprie esperienze comunicative di 'migrante scientifica di ritorno' la autrice ha ampliato la considerazione dei problemi interattivi alla più complessiva analisi della attuale internazionalizzazione della comunicazione scientifica, trattandola nel contesto di una tematica di sicura rilevanza rispetto alla letteratura della migrazione oggi. La sua analisi è ben diversa dalle usuali linee interpretative. Affronta infatti le problematiche 'dello stile migrante di scienziati di ritorno' considerando il tema dalla parte di coloro, che come lei sono stati e sono operativi in aree estere, ma che anche sono attivi nella loro realtà nativa italiana. Pensa e compone in due lingue diverse allo stesso tempo, come tutti quegli scienziati e scienziate che cercano di mediare fra culture stili usi e competenze spesso asimmetriche. Introduce così una prospettiva e una modalità comunicativa molto particolare. Si esprime in modalità scientifica e letteraria, in tale contributo di cui la precedente versione era stata letta e ben compresa già presso Alma Mater Studiorum accuratamente riletta, negli uffici di quelle aree più sensibili a tali problemi data la continuativa esposizione ai contesti esteri. La prosa della scienziata si caratterizza per lo stile particolarmente letterarieggiante, per la complessità dei tessuti narrativi che hanno reso necessarie numerose glosse esplicative (vero e proprio paratesto della autrice qui non riprodotto dato il volume), per renderne quindi possibile una stratigrafia di varie fasi di rilettura, editing e per una omogenea e complessiva riformattazione.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.