The aim of this paper is to draw attention on the evolution of the translation and self-translation of Marco Micone’s Gens du silence. This evolution is crucial since it marks the steps of the Italian-Quebecer playwright’s research of his own origins. The first version of the work was written in French in 1982, and then re-written in the same language in 1991 and 1996. Micone then self-translated it into Italian (Non era per noi, 2004), and finally into French again (Silence, 2004). We will start with a close examination of the first three French versions of Gens du silence, which clearly express the author’s desire to rediscover and re-eleborate his own origins. We will then analyze Non era per noi, where the concept of origin has undergone a significant process of evolution. Finally, we will deal with the last French version of the text, Silence, that testifies Micone’s rediscovery of a pacified and positive relationship with his roots.
P.Puccini (2011). Origine e originale. Esperienza di migrazione e autotraduzione a confronto nell'opera di Marco Micone. OLTREOCEANO, 5, 41-54.
Origine e originale. Esperienza di migrazione e autotraduzione a confronto nell'opera di Marco Micone
PUCCINI, PAOLA
2011
Abstract
The aim of this paper is to draw attention on the evolution of the translation and self-translation of Marco Micone’s Gens du silence. This evolution is crucial since it marks the steps of the Italian-Quebecer playwright’s research of his own origins. The first version of the work was written in French in 1982, and then re-written in the same language in 1991 and 1996. Micone then self-translated it into Italian (Non era per noi, 2004), and finally into French again (Silence, 2004). We will start with a close examination of the first three French versions of Gens du silence, which clearly express the author’s desire to rediscover and re-eleborate his own origins. We will then analyze Non era per noi, where the concept of origin has undergone a significant process of evolution. Finally, we will deal with the last French version of the text, Silence, that testifies Micone’s rediscovery of a pacified and positive relationship with his roots.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.