Bonnefoy rend hommage, grâce à sa traduction française, aux « mots confiants » du « Canto notturno » de Leopardi, à travers une nouvelle trame et matière sonore, en témoignant du rapport au monde sensible qui est le vœu essentiel de la poésie, tout comme de la traduction poétique. Il conduit Leopardi « vers la lumière, vers l’expérience de la lumière », et il boit, à l’instar de la lune, « de son désir, de son espérance », parfois devant lui, riant dans sa propre écriture poétique, parfois à l’ombre de sa langue – ce qui n’implique guère une position ancillaire – dans l’espace-temps de la traduction.
Elefante, C. (2026). Yves Bonnefoy et la traduction du "Canto notturno" de Giacomo Leopardi: l'estuaire du désir poétique. Bari : Cacucci editore.
Yves Bonnefoy et la traduction du "Canto notturno" de Giacomo Leopardi: l'estuaire du désir poétique
Chiara Elefante
2026
Abstract
Bonnefoy rend hommage, grâce à sa traduction française, aux « mots confiants » du « Canto notturno » de Leopardi, à travers une nouvelle trame et matière sonore, en témoignant du rapport au monde sensible qui est le vœu essentiel de la poésie, tout comme de la traduction poétique. Il conduit Leopardi « vers la lumière, vers l’expérience de la lumière », et il boit, à l’instar de la lune, « de son désir, de son espérance », parfois devant lui, riant dans sa propre écriture poétique, parfois à l’ombre de sa langue – ce qui n’implique guère une position ancillaire – dans l’espace-temps de la traduction.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


