This contribution examines A. Traina’s translations of Seneca’s tragedies (Medea and Phaedra in particular) from a perspective that differs from the usual contrastive analysis, which compares different translators of the same text. In fact, the aim of this study is to establish a comparison between Traina the translator and Traina the scholar. Drawing upon specific features that emerge from Traina’s studies on Seneca and on Latin language and litera- ture, the analysis demonstrates how the scholar employed transla- tion as a means of disseminating the findings of his research to a broader audience (both of spectators and readers).

Il contributo prende in esame le traduzioni da Seneca tragico (Me- dea e Fedra in particolare) di A. Traina, secondo una prospettiva diversa dalla consueta analisi contrastiva, che mette a confronto tra loro più traduttori. L’intento è quello di confrontare il Traina tra- duttore col Traina filologo: basandosi su alcuni aspetti che emer- gono dai suoi studi su Seneca o più in generale sulla letteratura la- tina, l’analisi evidenzia come lo studioso abbia saputo fare della tra- duzione uno strumento di divulgazione dei risultati della ricerca a un pubblico più ampio (di spettatori o di lettori)

Pieri, B. (2025). Fuori dalla "clausura filologica": Alfonso Traina e la traduzione come esegesi divulgata. GRISELDAONLINE, 24(2), 107-134 [10.60923/issn.1721-4777/23244].

Fuori dalla "clausura filologica": Alfonso Traina e la traduzione come esegesi divulgata

Bruna Pieri
2025

Abstract

This contribution examines A. Traina’s translations of Seneca’s tragedies (Medea and Phaedra in particular) from a perspective that differs from the usual contrastive analysis, which compares different translators of the same text. In fact, the aim of this study is to establish a comparison between Traina the translator and Traina the scholar. Drawing upon specific features that emerge from Traina’s studies on Seneca and on Latin language and litera- ture, the analysis demonstrates how the scholar employed transla- tion as a means of disseminating the findings of his research to a broader audience (both of spectators and readers).
2025
Pieri, B. (2025). Fuori dalla "clausura filologica": Alfonso Traina e la traduzione come esegesi divulgata. GRISELDAONLINE, 24(2), 107-134 [10.60923/issn.1721-4777/23244].
Pieri, Bruna
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
05.Pieri.pdf

accesso aperto

Descrizione: Articolo
Tipo: Versione (PDF) editoriale / Version Of Record
Licenza: Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo (CCBYSA)
Dimensione 502.04 kB
Formato Adobe PDF
502.04 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/1034161
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact