Bisogna allora chiedersi: come si scrive una lettura? Come si traduce in parole un ascolto? La risposta a questi quesiti apparentemente impossibili si è materializzata quando, dopo le letture preliminari del libro di Rita Laura Segato, il testo della traduzione ha smesso di preoccuparsi di dover essere fedele all’originale. La fedeltà, anche nella traduzione, è un dovere solo se si istituisce una relazione asimmetrica e gerarchica: gli elementi che si amano non pensano ossessivamente al dover essere reciprocamente fedeli.
Stabile, V. (2024). POSTFAZIONE Tradurre Rita Laura Segato. Riflessioni, relazioni e strategie. Roma : Manifestolibri.
POSTFAZIONE Tradurre Rita Laura Segato. Riflessioni, relazioni e strategie
Valeria Stabile
2024
Abstract
Bisogna allora chiedersi: come si scrive una lettura? Come si traduce in parole un ascolto? La risposta a questi quesiti apparentemente impossibili si è materializzata quando, dopo le letture preliminari del libro di Rita Laura Segato, il testo della traduzione ha smesso di preoccuparsi di dover essere fedele all’originale. La fedeltà, anche nella traduzione, è un dovere solo se si istituisce una relazione asimmetrica e gerarchica: gli elementi che si amano non pensano ossessivamente al dover essere reciprocamente fedeli.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


