In this essay, I propose to read Hegel's dialectic as a ‘regime of translation', according to the expression introduced by Naoki Sakai (1997, Translation and Subjectivity: On “Japan” and Cultural Nationalism. Minneapolis: University of Minnesota Press). This means conceiving of the philosophical method as a translation in which speculative conceptualisation is performed in a constitutively heterolingual manner. Doing philosophy relates to translation practice not only because it consists of transposing (transducere) experience into concepts, but also because it occurs in a translingual dimension – that is, through particular languages while bringing forth transcultural values. I examine how in Hegel's Science of Logic the semantic complexity of the term Gattung (genus) can be brought to light through translation. The dialectical method takes the form of a series of interlingual as well as intralingual translations through which the universality of the genus emerges. I suggest that this emergence of the universal through translation characterises the philosophical claim to universality and is transcultural in scope. In this sense, Hegel’s regime of translation, namely the dialectical method, contrasts with the currently dominant homolingual and symmetry-based regime and can serve as a valuable device for the philosophy of translation to think about transculturality as inclusive universalism.

Pieroni, S. (2025). The philosophical claim to universality as heterolingual translation: thinking of the ‘translational’ method of philosophy with and beyond Hegel. PHILOSOPHY OF TRANSLATION, 1, 1-17 [10.1080/29984750.2025.2538806].

The philosophical claim to universality as heterolingual translation: thinking of the ‘translational’ method of philosophy with and beyond Hegel

Silvia Pieroni
2025

Abstract

In this essay, I propose to read Hegel's dialectic as a ‘regime of translation', according to the expression introduced by Naoki Sakai (1997, Translation and Subjectivity: On “Japan” and Cultural Nationalism. Minneapolis: University of Minnesota Press). This means conceiving of the philosophical method as a translation in which speculative conceptualisation is performed in a constitutively heterolingual manner. Doing philosophy relates to translation practice not only because it consists of transposing (transducere) experience into concepts, but also because it occurs in a translingual dimension – that is, through particular languages while bringing forth transcultural values. I examine how in Hegel's Science of Logic the semantic complexity of the term Gattung (genus) can be brought to light through translation. The dialectical method takes the form of a series of interlingual as well as intralingual translations through which the universality of the genus emerges. I suggest that this emergence of the universal through translation characterises the philosophical claim to universality and is transcultural in scope. In this sense, Hegel’s regime of translation, namely the dialectical method, contrasts with the currently dominant homolingual and symmetry-based regime and can serve as a valuable device for the philosophy of translation to think about transculturality as inclusive universalism.
2025
Pieroni, S. (2025). The philosophical claim to universality as heterolingual translation: thinking of the ‘translational’ method of philosophy with and beyond Hegel. PHILOSOPHY OF TRANSLATION, 1, 1-17 [10.1080/29984750.2025.2538806].
Pieroni, Silvia
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/1025854
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact