In the professional practice of liaison interpreting, we find an incredibly wide field of application, which is subject to a number of variables that can appear in countless different situations and contexts. It would be utopia to try and classify all of the possible and plausible performances, and include them in a specific training programme; however, if we focused our attention on common denominators and factors that can be found in most of the contexts and situations mentioned above, we could work on potentially applicable methodological aspects that could contribute to a better liaison interpreting practice, and, more specifically, in the practice of Public Service Interpreting.
Titolo: | LA DIVERSIDAD HOMOGÉNEA DE LA INTERPRETACIÓN BILATERAL: REFLEXIONES SOBRE DOS TRABAJOS ESPECÍFICOS EN TRIBUNALES ITALIANOS Y COMPARACIÓN CON UN CASO SANITARIO ESPAÑOL |
Autore/i: | GONZALEZ RODRIGUEZ, MARIA JESUS |
Autore/i Unibo: | |
Anno: | 2011 |
Titolo del libro: | Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos en un mundo INTERcoNEcTado |
Pagina iniziale: | 27 |
Pagina finale: | 28 |
Abstract: | In the professional practice of liaison interpreting, we find an incredibly wide field of application, which is subject to a number of variables that can appear in countless different situations and contexts. It would be utopia to try and classify all of the possible and plausible performances, and include them in a specific training programme; however, if we focused our attention on common denominators and factors that can be found in most of the contexts and situations mentioned above, we could work on potentially applicable methodological aspects that could contribute to a better liaison interpreting practice, and, more specifically, in the practice of Public Service Interpreting. |
Data prodotto definitivo in UGOV: | 28-giu-2013 |
Data stato definitivo: | 13-nov-2015 |
Appare nelle tipologie: | 4.02 Riassunto (Abstract) |