Tra gli approcci alla traduzione poetica dal russo all'italiano sta ricevendo una sempre maggiore attenzione quello che prevede come dominante l'attenzione per il ritmo (e in seconda, ma non prescritta, battuta – per le rime). Nel contributo viene individuata una linea di continuità di tale approccio che parte dall'opera traduttiva di Renato Poggioli (di cui viene attestata la sostanziale attualità) e, attraverso Giovanni Giudici e Giuseppe Ghini, giunge alla giovane slavista Martina Morabito.

Niero, A. (2024). Attualità metrica di Poggioli?. Roma : Lithos.

Attualità metrica di Poggioli?

Alessandro Niero
2024

Abstract

Tra gli approcci alla traduzione poetica dal russo all'italiano sta ricevendo una sempre maggiore attenzione quello che prevede come dominante l'attenzione per il ritmo (e in seconda, ma non prescritta, battuta – per le rime). Nel contributo viene individuata una linea di continuità di tale approccio che parte dall'opera traduttiva di Renato Poggioli (di cui viene attestata la sostanziale attualità) e, attraverso Giovanni Giudici e Giuseppe Ghini, giunge alla giovane slavista Martina Morabito.
2024
Homo Universalis. Renato Poggioli studioso di letterature, traduttore, intellettuale militante
55
70
Niero, A. (2024). Attualità metrica di Poggioli?. Roma : Lithos.
Niero, Alessandro
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2024 - Attualità metrica di Poggioli?.pdf

accesso riservato

Tipo: Versione (PDF) editoriale / Version Of Record
Licenza: Licenza per accesso riservato
Dimensione 88.53 kB
Formato Adobe PDF
88.53 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Contatta l'autore

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/1008737
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact