Si tratta di una breve introduzione alla seconda sezione del volume, concentrata sulle principali problematiche della traduzione letteraria per l’infanzia: dalla natura intersemiotica di tale traduzione alla questione della voce del traduttore, ai principi teorici che possono guidarne l’attività.

Traduire en tant qu'adultes pour les petits lecteurs/Adults translating for little readers: INTRODUCTION

PEDERZOLI, ROBERTA
2010

Abstract

Si tratta di una breve introduzione alla seconda sezione del volume, concentrata sulle principali problematiche della traduzione letteraria per l’infanzia: dalla natura intersemiotica di tale traduzione alla questione della voce del traduttore, ai principi teorici che possono guidarne l’attività.
Ecrire et Traduire pour les enfants. Voix, images et mots. Writing and Translating for Children. Voices, Images and Texts
127
131
R. Pederzoli
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11585/100222
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact