Questo contributo esamina la libera traduzione del "Mágico prodigioso" di Calderón de la Barca da parte dello scrittore vittoriano Edward FitzGerald, celebre per la sua versione delle "Rubáiyát di Omar Khayyám". L'articolo dimostra, dopo aver ricostruito la storia della versione tramite epistolari e paratesti, come FitzGerald adotti un approccio molto libero all'operazione traduttiva, selezionando e potenziando quegli aspetti (principalmente teologici e spirituali) che più lo stimolavano nell'originale di calderoniano.
Eugenio Maggi (2024). "The Mighty Magician" de Edward FitzGerald (1865): variaciones victorianas en torno a "El mágico prodigioso". Madrid : Visor.
"The Mighty Magician" de Edward FitzGerald (1865): variaciones victorianas en torno a "El mágico prodigioso"
Eugenio Maggi
2024
Abstract
Questo contributo esamina la libera traduzione del "Mágico prodigioso" di Calderón de la Barca da parte dello scrittore vittoriano Edward FitzGerald, celebre per la sua versione delle "Rubáiyát di Omar Khayyám". L'articolo dimostra, dopo aver ricostruito la storia della versione tramite epistolari e paratesti, come FitzGerald adotti un approccio molto libero all'operazione traduttiva, selezionando e potenziando quegli aspetti (principalmente teologici e spirituali) che più lo stimolavano nell'originale di calderoniano.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.