How do self-translation and other translingual practices mold the Sinophone poetic field? How and why do contemporary Sinophone writers produce (new) lyrical identities in and through translation? How do we translate contemporary Sinophone poetry? By addressing such questions, and by bringing together scholars, writers, and translators of poetry, this volume offers unique insights into Sinophone Studies, while sparking a transdisciplinary dialogue with Poetry Studies, Translation Studies and Cultural Studies.
Simona Gallo, Martina Codeluppi (2024). Mother Tongues and Other Tongues: Creating and Translating Sinophone Poetry. Leiden and Boston : Brill [10.1163/9789004711600].
Mother Tongues and Other Tongues: Creating and Translating Sinophone Poetry
Martina Codeluppi
2024
Abstract
How do self-translation and other translingual practices mold the Sinophone poetic field? How and why do contemporary Sinophone writers produce (new) lyrical identities in and through translation? How do we translate contemporary Sinophone poetry? By addressing such questions, and by bringing together scholars, writers, and translators of poetry, this volume offers unique insights into Sinophone Studies, while sparking a transdisciplinary dialogue with Poetry Studies, Translation Studies and Cultural Studies.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.