Scopo di questa ricerca è quello di individuare le finalità e il destinatario delle tre grammatiche di italiano per ispanofoni del XVIII secolo conosciute fino ad oggi: le Reglas acerca de la lengua toscana, o italiana di Esteban de Terreros y Pando, pubblicate a Forlì nel 1771; la Nueva y completa gramática italiana explicada en español di Pedro Tomasi, pubblicata a Madrid nel 1779; e la Gramática italiana di Lorenzo Hervás y Panduro, inedita e di cui esiste un manoscritto conservato nella Biblioteca Nazionale di Madrid (Mss/7831). A questo proposito, si analizzeranno in primo luogo e principalmente i preamboli e le introduzioni delle suddette grammatiche. Per corroborare le ipotesi che ne deriveranno, si analizzeranno inoltre il corpo grammaticale, il tipo di esempi proposti nelle tre opere e le parti finali, in cui generalmente i grammatici propongono esempi, frasi e sentenze, poemi, abbreviazioni, glossari, ecc. Infine, si cercherà di verificare se, per quanto riguarda il destinatario e le finalità, le tre grammatiche seguono una tradizione grammaticale specifica, e se si tratta di quella spagnola, di quella italiana o di altre che potranno emergere durante il lavoro di ricerca. Oltre ai tre testi grammaticali oggetto della ricerca (prime edizioni), saranno di grande aiuto a questo proposito lo studio di insieme sulle grammatiche italiane per ispanofoni di Silvestri (2001), e gli altri testi ed articoli di ricerca relativi al nostro argomento.
BARBERO BERNAL J (2010). Finalità e destinatari nelle grammatiche italiane per ispanofoni del XVIII secolo. Bologna : Centro Interuniversitario di Ricerca sulla Storia degli Insegnamenti Linguistici.
Finalità e destinatari nelle grammatiche italiane per ispanofoni del XVIII secolo
BARBERO BERNAL J
2010
Abstract
Scopo di questa ricerca è quello di individuare le finalità e il destinatario delle tre grammatiche di italiano per ispanofoni del XVIII secolo conosciute fino ad oggi: le Reglas acerca de la lengua toscana, o italiana di Esteban de Terreros y Pando, pubblicate a Forlì nel 1771; la Nueva y completa gramática italiana explicada en español di Pedro Tomasi, pubblicata a Madrid nel 1779; e la Gramática italiana di Lorenzo Hervás y Panduro, inedita e di cui esiste un manoscritto conservato nella Biblioteca Nazionale di Madrid (Mss/7831). A questo proposito, si analizzeranno in primo luogo e principalmente i preamboli e le introduzioni delle suddette grammatiche. Per corroborare le ipotesi che ne deriveranno, si analizzeranno inoltre il corpo grammaticale, il tipo di esempi proposti nelle tre opere e le parti finali, in cui generalmente i grammatici propongono esempi, frasi e sentenze, poemi, abbreviazioni, glossari, ecc. Infine, si cercherà di verificare se, per quanto riguarda il destinatario e le finalità, le tre grammatiche seguono una tradizione grammaticale specifica, e se si tratta di quella spagnola, di quella italiana o di altre che potranno emergere durante il lavoro di ricerca. Oltre ai tre testi grammaticali oggetto della ricerca (prime edizioni), saranno di grande aiuto a questo proposito lo studio di insieme sulle grammatiche italiane per ispanofoni di Silvestri (2001), e gli altri testi ed articoli di ricerca relativi al nostro argomento.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.