This book, in Spanish, is a guide to the cognitive aspects of mediated multilectal communication— translation, in its broadest sense. It also lays out a concrete scientific and empirical theory withyin cognitive translation & interpreting studies, namely cognitive translatology. The volume is structured in three sections, plus a preamble that defines basic concepts related to scientific knowledge. It also explains the epistemological basis of the theory, embodied realism. The first section recounts the history of cognitive translation and interpreting studies—from the development of machine translation and the cognitive revolution, through psycholinguistic research in interpreting and the science of translation, the entrenchment of empiricism and multidisciplinarity, and methodological expansion and renewal, to current perspectives. The second section presents situated cognition and its basic, distinctive theses: It explains in plain and simple words how thinking is anchored in the body, how it interacts with and extends to the environment, how it actually enacts cognition. It also unpacks how emotions and our ability to predict fit together, and closes by covering social cognition, distributed cognition, and the relationship between humans and machines. The third section defines the object of study and the goals of cognitive translatology, explores the concept of meaning, communication and the interpersonal perspective (as opposed to interlinguistic and intercultural), and the nature of language. The volume closes by defining translation, what it means to learn how to translate. The book is thus is a meeting point between the human mind, language and the changing world of translation.
Munoz Martin, R. (2023). Traductología cognitiva. Tratado General. Las Palmas de Gran Canaria : ULPGC ediciones.
Traductología cognitiva. Tratado General
Munoz Martin, Ricardo
2023
Abstract
This book, in Spanish, is a guide to the cognitive aspects of mediated multilectal communication— translation, in its broadest sense. It also lays out a concrete scientific and empirical theory withyin cognitive translation & interpreting studies, namely cognitive translatology. The volume is structured in three sections, plus a preamble that defines basic concepts related to scientific knowledge. It also explains the epistemological basis of the theory, embodied realism. The first section recounts the history of cognitive translation and interpreting studies—from the development of machine translation and the cognitive revolution, through psycholinguistic research in interpreting and the science of translation, the entrenchment of empiricism and multidisciplinarity, and methodological expansion and renewal, to current perspectives. The second section presents situated cognition and its basic, distinctive theses: It explains in plain and simple words how thinking is anchored in the body, how it interacts with and extends to the environment, how it actually enacts cognition. It also unpacks how emotions and our ability to predict fit together, and closes by covering social cognition, distributed cognition, and the relationship between humans and machines. The third section defines the object of study and the goals of cognitive translatology, explores the concept of meaning, communication and the interpersonal perspective (as opposed to interlinguistic and intercultural), and the nature of language. The volume closes by defining translation, what it means to learn how to translate. The book is thus is a meeting point between the human mind, language and the changing world of translation.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2023 Muñoz Traductología cognitiva Tratado general.pdf
embargo fino al 21/12/2024
Tipo:
Versione (PDF) editoriale
Licenza:
Licenza per accesso libero gratuito
Dimensione
8.49 MB
Formato
Adobe PDF
|
8.49 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Contatta l'autore |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.