In questo contributo “la porta di casa” rappresenta metaforicamente il confi- ne tra lo spazio linguistico privato e quello pubblico, tra mondo familiare e scolastico/lavorativo. L’analisi contenutistica di un campione di 9 interviste a genitori per i quali l’italiano L2 costituisce lingua di comunicazione fami- liare con i figli (studenti della scuola secondaria di I grado), ci permette di discutere della consapevolezza linguistica dei genitori, dell’uso della L1 con i figli, della percezione della L2 e, infine, di alcune caratteristiche del loro italiano parlato. In un ventaglio di biografie linguistiche assai diversificate per repertorio, lingue di provenienze, percorsi di vita, si osserva un quadro (socio)linguisticamente vario disposto tra due polarità: da un lato genitori non nativi con necessità di costante traduzione da parte dei figli, dall’altro genitori, ugualmente non nativi, con livelli molto avanzati di competenza nella lingua target.
Yahis Martari (2023). Dietro la porta di casa. Alcune osservazioni sull’italiano come lingua di comunicazione in contesti familiari plurilingui. Milano : Officinaventuno [10.17469/O2107SLI000011].
Dietro la porta di casa. Alcune osservazioni sull’italiano come lingua di comunicazione in contesti familiari plurilingui
Yahis Martari
2023
Abstract
In questo contributo “la porta di casa” rappresenta metaforicamente il confi- ne tra lo spazio linguistico privato e quello pubblico, tra mondo familiare e scolastico/lavorativo. L’analisi contenutistica di un campione di 9 interviste a genitori per i quali l’italiano L2 costituisce lingua di comunicazione fami- liare con i figli (studenti della scuola secondaria di I grado), ci permette di discutere della consapevolezza linguistica dei genitori, dell’uso della L1 con i figli, della percezione della L2 e, infine, di alcune caratteristiche del loro italiano parlato. In un ventaglio di biografie linguistiche assai diversificate per repertorio, lingue di provenienze, percorsi di vita, si osserva un quadro (socio)linguisticamente vario disposto tra due polarità: da un lato genitori non nativi con necessità di costante traduzione da parte dei figli, dall’altro genitori, ugualmente non nativi, con livelli molto avanzati di competenza nella lingua target.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
011_Martari_Atti_LV_Congresso_SLI.pdf
accesso aperto
Descrizione: Capitolo di libro
Tipo:
Versione (PDF) editoriale
Licenza:
Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione (CCBY)
Dimensione
756.48 kB
Formato
Adobe PDF
|
756.48 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.