A partire da un carteggio inedito, conservato presso la Biblioteca Umanistica Ezio Raimondi Di Bologna, il contributo interpreta le riflessioni, sino a questo momento sconosciute, di Giuseppe Albini e Mario Serrazanetti sul modo più appropriato di tradurre testi latini.
Francesca Florimbii (2023). Su una traduzione di Giovenale: il 1932 nel carteggio Albini-Serrazanetti. Modena : Mucchi.
Su una traduzione di Giovenale: il 1932 nel carteggio Albini-Serrazanetti
Francesca Florimbii
2023
Abstract
A partire da un carteggio inedito, conservato presso la Biblioteca Umanistica Ezio Raimondi Di Bologna, il contributo interpreta le riflessioni, sino a questo momento sconosciute, di Giuseppe Albini e Mario Serrazanetti sul modo più appropriato di tradurre testi latini.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Florimbii_Su _una_ traduzione_ di _Giovenale.pdf
Open Access dal 02/09/2024
Descrizione: Capitolo
Tipo:
Versione (PDF) editoriale
Licenza:
Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione (CCBY)
Dimensione
2.13 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.13 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.