Questo contributo adotta una prospettiva contrastiva nell’intento di fornire strumenti e spunti concreti per la pratica dell’interpretazione a studentesse e studenti di madrelingua italiana che si accostano per la prima volta all’interpretazione in e dal tedesco. Propone una breve disamina, inevitabilmente incompleta, basata sull’esperienza didattica dell’interpretazione tra il tedesco e l’italiano, di alcune delle principali differenze grammaticali (in senso lato) tra il tedesco e l’italiano che possono essere rilevanti per l’interprete, privilegiando la discussione sulla modalità simultanea che presenta l’ostacolo maggiore, data la sovrapposizione di ascolto e produzione e i vincoli del tempo a disposizione per la sua resa.
Interpretare tra tedesco e italiano
Mack;Miriam Paola
2021
Abstract
Questo contributo adotta una prospettiva contrastiva nell’intento di fornire strumenti e spunti concreti per la pratica dell’interpretazione a studentesse e studenti di madrelingua italiana che si accostano per la prima volta all’interpretazione in e dal tedesco. Propone una breve disamina, inevitabilmente incompleta, basata sull’esperienza didattica dell’interpretazione tra il tedesco e l’italiano, di alcune delle principali differenze grammaticali (in senso lato) tra il tedesco e l’italiano che possono essere rilevanti per l’interprete, privilegiando la discussione sulla modalità simultanea che presenta l’ostacolo maggiore, data la sovrapposizione di ascolto e produzione e i vincoli del tempo a disposizione per la sua resa.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.