Translating crucial sanskrit words like "dharma" and "yoga" was perceived as an almost impossible task since the very beginnings of scientific Indology. An intense debate concerning thiis issue was sparked among European philologists and philosophers, especially in Germany and France. It is not an overstatement to consider this episode as the first full-fledged example of a debate in transcultural hermeneutics. It is also a significant episode in the histrical development of different theories of translation. The main polarization thet emerges is that between "will to interpret" on the one side and "will to understand" on the other. This essay deals with the positions and ideas of, among others, Schleiermacher, Goethe, A.W. Schlegel, W. von Humboldt, Hegel, Antoine-Léonard de Chèzy, Alexandre Langlois, Victor Cousin.
Marchignoli S. (2009). Early German and French Indologies and the Theory of Translation.. BOLOGNA : Eurocopy.
Early German and French Indologies and the Theory of Translation.
MARCHIGNOLI, SAVERIO
2009
Abstract
Translating crucial sanskrit words like "dharma" and "yoga" was perceived as an almost impossible task since the very beginnings of scientific Indology. An intense debate concerning thiis issue was sparked among European philologists and philosophers, especially in Germany and France. It is not an overstatement to consider this episode as the first full-fledged example of a debate in transcultural hermeneutics. It is also a significant episode in the histrical development of different theories of translation. The main polarization thet emerges is that between "will to interpret" on the one side and "will to understand" on the other. This essay deals with the positions and ideas of, among others, Schleiermacher, Goethe, A.W. Schlegel, W. von Humboldt, Hegel, Antoine-Léonard de Chèzy, Alexandre Langlois, Victor Cousin.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.