Il lavoro parte da recenti sviluppi nell’ambito della linguistica dei corpora applicata alla stilistica, e in particolare all’analisi di elementi stilistici di opere letterarie, che hanno spostato l’attenzione sull’importanza delle sequenze di parole, anziché delle parole singole, dalla convinzione che si arrivi con maggiore accuratezza alla corretta attribuzione di testi ai loro autori attraverso l’analisi di sequenze di parole frequenti rispetto alle analisi delle frequenze di parole prese singolarmente. Allo scopo di sperimentare tale ipotesi, e facendo riferimento ad un corpus appositamente creato e composto di 16 romanzi di Deledda, l’articolo di Johnson presenta i risultati di una particolareggiata analisi stilistica dell’autrice sarda. Allo scopo di evidenziare possibili elementi del suo stile narrativo caratteristico, le sequenze di parole più frequenti sono state estratte tramite il confronto del corpus Deledda con un corpus di riferimento. Con riferimento costante alle concordances nel co-testo, le varie sequenze sono state raggruppate secondo campi semantici. Una prima analisi quantitativa mostra una particolare frequenza di frasi contenenti processi di tipo mentale, congiuntivi, nonché riferimenti a parti del corpo e al paesaggio. L’autrice poi sottopone ad un’analisi qualitativa diverse frasi chiave che si sono rivelate particolarmente frequenti, passando così, in maniera convincente, dal testo e dalla stilistica dei corpora al romanzo ed al significato letterario. Data la sua intrinseca validità, ma anche in considerazione della scarsità di linee guida pratiche per traduttori letterari, la metodologia applicata in questo saggio si rivela assai utile, anche in un’ottica propedeutica, per chi si avvia alla traduzione di testi letterari.
Johnson, J. (2009). Towards an identification of the authorial style of Grazia Deledda. A corpus-assisted study. BOLOGNA : Centro di Studi Linguistico-Culturali [10.6092/unibo/amsacta/2678].
Towards an identification of the authorial style of Grazia Deledda. A corpus-assisted study
JOHNSON, JANE HELEN
2009
Abstract
Il lavoro parte da recenti sviluppi nell’ambito della linguistica dei corpora applicata alla stilistica, e in particolare all’analisi di elementi stilistici di opere letterarie, che hanno spostato l’attenzione sull’importanza delle sequenze di parole, anziché delle parole singole, dalla convinzione che si arrivi con maggiore accuratezza alla corretta attribuzione di testi ai loro autori attraverso l’analisi di sequenze di parole frequenti rispetto alle analisi delle frequenze di parole prese singolarmente. Allo scopo di sperimentare tale ipotesi, e facendo riferimento ad un corpus appositamente creato e composto di 16 romanzi di Deledda, l’articolo di Johnson presenta i risultati di una particolareggiata analisi stilistica dell’autrice sarda. Allo scopo di evidenziare possibili elementi del suo stile narrativo caratteristico, le sequenze di parole più frequenti sono state estratte tramite il confronto del corpus Deledda con un corpus di riferimento. Con riferimento costante alle concordances nel co-testo, le varie sequenze sono state raggruppate secondo campi semantici. Una prima analisi quantitativa mostra una particolare frequenza di frasi contenenti processi di tipo mentale, congiuntivi, nonché riferimenti a parti del corpo e al paesaggio. L’autrice poi sottopone ad un’analisi qualitativa diverse frasi chiave che si sono rivelate particolarmente frequenti, passando così, in maniera convincente, dal testo e dalla stilistica dei corpora al romanzo ed al significato letterario. Data la sua intrinseca validità, ma anche in considerazione della scarsità di linee guida pratiche per traduttori letterari, la metodologia applicata in questo saggio si rivela assai utile, anche in un’ottica propedeutica, per chi si avvia alla traduzione di testi letterari.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.