The article analyses The Purgatory of Saint Patrick, a translation of Calderón’s El purgatorio de San Patricio which the Irish poet Denis Florence MacCarthy (1817-82) published in two versions, one in 1853 and one in 1873. The comparison of the two texts shows how MacCarthy, as a lucid importer of the Catholic and Baroque Calderón in a predominantly hostile Anglophone culture, progressively refined his poetics of translation, adopting in particular a completely imitative versification (including a bold assonant English verse) and showing a growing, if eclectic, fidelity to the Calderonian rhetorical universe.
Eugenio Maggi (2020). Las dos traducciones de El purgatorio de San Patricio por Denis Florence MacCarthy (1853 y 1873). Primeras calas. Venezia : Edizioni Ca'Foscari [10.30687/978-88-6969-490-5/017].
Las dos traducciones de El purgatorio de San Patricio por Denis Florence MacCarthy (1853 y 1873). Primeras calas
Eugenio Maggi
2020
Abstract
The article analyses The Purgatory of Saint Patrick, a translation of Calderón’s El purgatorio de San Patricio which the Irish poet Denis Florence MacCarthy (1817-82) published in two versions, one in 1853 and one in 1873. The comparison of the two texts shows how MacCarthy, as a lucid importer of the Catholic and Baroque Calderón in a predominantly hostile Anglophone culture, progressively refined his poetics of translation, adopting in particular a completely imitative versification (including a bold assonant English verse) and showing a growing, if eclectic, fidelity to the Calderonian rhetorical universe.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Maggi MacCarthy Patricio publ.pdf
accesso aperto
Tipo:
Versione (PDF) editoriale
Licenza:
Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione (CCBY)
Dimensione
454.9 kB
Formato
Adobe PDF
|
454.9 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.