Telephone interpreting (TI) for the service sector is, like dialogue interpreting, an interaction in which the interpreter plays an extremely active role in the conversation. This extremely active role takes on special characteristics, particularly in TI, due to the absence of input and output other than sound. The sharing of a physical space in a FtF interaction, as already highlighted by Wadensjo (1999) among others, contributes to making turn-taking and turn themselves more fluid, with fewer overlappings and interruptions compared to TI. The aim of this chapter is to analyse telephone interaction mediated by interpreters in the field of tourism services, in particular in the Italiani Spanish language pair, in arder to detect recurrent characteristics and good practices. The analysed materials are taken from the SHIFT TI corpus. First of all, the interactions analysed are presented with details on their duration, their characteristics and the interlocutors involved. Second, the interactions are analysed, focusing on recurring phenomena and strategies in particular: management of conversation openings, equipment, references to primary participants, management of call content and interactional problems, management of cognitive resources and conversation closings. Finally, examples of good practices identified during the analyses are presented.
Interpretazione telefonica per i servizi turistici
Spinolo Nicoletta
2019
Abstract
Telephone interpreting (TI) for the service sector is, like dialogue interpreting, an interaction in which the interpreter plays an extremely active role in the conversation. This extremely active role takes on special characteristics, particularly in TI, due to the absence of input and output other than sound. The sharing of a physical space in a FtF interaction, as already highlighted by Wadensjo (1999) among others, contributes to making turn-taking and turn themselves more fluid, with fewer overlappings and interruptions compared to TI. The aim of this chapter is to analyse telephone interaction mediated by interpreters in the field of tourism services, in particular in the Italiani Spanish language pair, in arder to detect recurrent characteristics and good practices. The analysed materials are taken from the SHIFT TI corpus. First of all, the interactions analysed are presented with details on their duration, their characteristics and the interlocutors involved. Second, the interactions are analysed, focusing on recurring phenomena and strategies in particular: management of conversation openings, equipment, references to primary participants, management of call content and interactional problems, management of cognitive resources and conversation closings. Finally, examples of good practices identified during the analyses are presented.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.