This paper investigates the acquisition of Serbian reflexive and reciprocal forms by native speakers of Italian. Both Serbian and Italian have reflexive and reciprocal clitics and pronouns. However, the use of clitic forms is somewhat freer in Italian than in Serbian. The results of a picture judgement task show that despite being rather subtle, this difference between the two languages does lead to transfer-driven divergences between the Italian learners and the native speakers of Serbian. It is therefore argued that in in- structional settings attention should be given to the specific L1-L2 differences, on top of the general properties of the area.

Produktivnost povratnog i uzajamno-povratnog se: implikacije za nastavu srpskog jezika kao stranog

Maja Miličević
2011

Abstract

This paper investigates the acquisition of Serbian reflexive and reciprocal forms by native speakers of Italian. Both Serbian and Italian have reflexive and reciprocal clitics and pronouns. However, the use of clitic forms is somewhat freer in Italian than in Serbian. The results of a picture judgement task show that despite being rather subtle, this difference between the two languages does lead to transfer-driven divergences between the Italian learners and the native speakers of Serbian. It is therefore argued that in in- structional settings attention should be given to the specific L1-L2 differences, on top of the general properties of the area.
2011
Srpski kao strani jezik u teoriji i praksi III
39
56
Maja Miličević
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/775843
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact