Translated texts have been shown to differ from comparable originals in the same language in areas similar to those designated as problematic in second language acquisition. Comparisons have also been made between translation and first language attrition, and it has been claimed that translators undergo a form of first language attrition. The study presented in this paper looks at experienced and trainee translators from English in an experimental setup typical of second language acquisition/first language attrition research, focusing on their interpretation of null and overt subjects in their native language, Croatian. No evidence was found of L1 attrition in translators, be they experienced or trainees. The participants’ linguistic training and metalinguistic competence are mentioned as possible factors behind such results.
Anaphora resolution by experienced and trainee translators: native- or attrition-like?
Maja Miličević Petrović
;
2019
Abstract
Translated texts have been shown to differ from comparable originals in the same language in areas similar to those designated as problematic in second language acquisition. Comparisons have also been made between translation and first language attrition, and it has been claimed that translators undergo a form of first language attrition. The study presented in this paper looks at experienced and trainee translators from English in an experimental setup typical of second language acquisition/first language attrition research, focusing on their interpretation of null and overt subjects in their native language, Croatian. No evidence was found of L1 attrition in translators, be they experienced or trainees. The participants’ linguistic training and metalinguistic competence are mentioned as possible factors behind such results.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.