Ipotizzando condizioni di lavoro più “temporalmente umane” per il traduttore letterario ed editoriale in genere, e superando il diffuso ostracismo da parte di molti studiosi del settore verso gli studi della letteratura di taglio più scientifico, matematico e empirico, nel presente scritto ci si chiede se determinati strumenti semi-automatici di analisi stilistica, integranti e affinananti osservazioni e risultati empirici conseguiti in maniera più tradizionale, non possano in qualche modo aiutare il traduttore a prendere maggiore coscienza dei suoi processi e esiti traduttivi aiutandolo a tornare sui suoi passi e, se del caso, a intervenire espungendo errori o apportando migliorie. A tal proposito si presentano i risultati di uno spoglio contrastivo semi-automatico dei romanzi di Friedo Lampe e delle rispettive traduzioni italiane limitatamente all’aggettivazione.
Nadiani G. (2009). MASCHINENUNTERSTÜTZTE ÜBERSETZUNGSPOETIK? LA STILISTICA DEI CORPORA IN AIUTO DEL TRADUTTORE LETTERARIO. IL RACCONTO DI UNA PARZIALE AUTO-ANALISI QUANTITATIVA SEMI-AUTOMATICA. MÜNCHEN : IUDICIUM VERLAG.
MASCHINENUNTERSTÜTZTE ÜBERSETZUNGSPOETIK? LA STILISTICA DEI CORPORA IN AIUTO DEL TRADUTTORE LETTERARIO. IL RACCONTO DI UNA PARZIALE AUTO-ANALISI QUANTITATIVA SEMI-AUTOMATICA
NADIANI, GIOVANNI
2009
Abstract
Ipotizzando condizioni di lavoro più “temporalmente umane” per il traduttore letterario ed editoriale in genere, e superando il diffuso ostracismo da parte di molti studiosi del settore verso gli studi della letteratura di taglio più scientifico, matematico e empirico, nel presente scritto ci si chiede se determinati strumenti semi-automatici di analisi stilistica, integranti e affinananti osservazioni e risultati empirici conseguiti in maniera più tradizionale, non possano in qualche modo aiutare il traduttore a prendere maggiore coscienza dei suoi processi e esiti traduttivi aiutandolo a tornare sui suoi passi e, se del caso, a intervenire espungendo errori o apportando migliorie. A tal proposito si presentano i risultati di uno spoglio contrastivo semi-automatico dei romanzi di Friedo Lampe e delle rispettive traduzioni italiane limitatamente all’aggettivazione.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.