Con esta nota se repasan los registros lexicográficos especializados ítalo-catalanes desde 1992 hasta hoy (2008). No se puede hablar de una lexicografía bilingüe especializada entre el italiano y el catalán. Para encontrar este par de lenguas en diccionarios que no sean de tipo general, hay que hablar de la lexicografía plurilingüe catalana. Los primeros materiales plurilingües que recogen el catalán y el italiano cubren dos grandes sectores: el mèdico y el jurídico. Con la actividad del TERMCAT, en cambio, los productos plurilingües de la terminología catalana son cada vez más específicos y están relacionados con los sectores de la vida profesional de la sociedad moderna, sectores que requieren una continua operación de fijación y normativización. En la mayoría de estos materiales el catalán es la lengua de origen.
M. Carreras i Goicoechea (2008). Los registros lexicográficos especializados ítalo-catalanes. MILANO : Polimetrica International Scientific Publisher.
Los registros lexicográficos especializados ítalo-catalanes
CARRERAS GOICOECHEA, MARIA
2008
Abstract
Con esta nota se repasan los registros lexicográficos especializados ítalo-catalanes desde 1992 hasta hoy (2008). No se puede hablar de una lexicografía bilingüe especializada entre el italiano y el catalán. Para encontrar este par de lenguas en diccionarios que no sean de tipo general, hay que hablar de la lexicografía plurilingüe catalana. Los primeros materiales plurilingües que recogen el catalán y el italiano cubren dos grandes sectores: el mèdico y el jurídico. Con la actividad del TERMCAT, en cambio, los productos plurilingües de la terminología catalana son cada vez más específicos y están relacionados con los sectores de la vida profesional de la sociedad moderna, sectores que requieren una continua operación de fijación y normativización. En la mayoría de estos materiales el catalán es la lengua de origen.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.