En este estudio analizamos una serie de adjetivos del léxico de la cata de vinos y su tratamiento en algunos diccionarios generales ítalo-españoles e ítalo-catalanes. Nuestra intención es que este estudio, proyectado en la crítica lexicográfica, resulte útil en la traducción de textos del italiano al español. para ello analizaremos como son tratados 38 adjetivos del campo del vino en diccionarios monolingües y bilingües: en cuáles de eloos constituyen entrada, las diferencias en el modo de presentación de cada adjetivo, su lematización, las estrategias metalexicográficas utilizadas en cada uno para relacionar el adjetivo con lo enológico y si las posibilidades de traducción ofrecidas por los bilingües resultan adecuadas en un campo que merece ser estudiado como lenguaje especializado.
M. Carreras i Goicoechea (2008). Adjetivos descriptivos personificadores, cata y DDBB (ita-esp, ita-cat). MILANO : Polimetrica International Scientific Publisher.
Adjetivos descriptivos personificadores, cata y DDBB (ita-esp, ita-cat)
CARRERAS GOICOECHEA, MARIA
2008
Abstract
En este estudio analizamos una serie de adjetivos del léxico de la cata de vinos y su tratamiento en algunos diccionarios generales ítalo-españoles e ítalo-catalanes. Nuestra intención es que este estudio, proyectado en la crítica lexicográfica, resulte útil en la traducción de textos del italiano al español. para ello analizaremos como son tratados 38 adjetivos del campo del vino en diccionarios monolingües y bilingües: en cuáles de eloos constituyen entrada, las diferencias en el modo de presentación de cada adjetivo, su lematización, las estrategias metalexicográficas utilizadas en cada uno para relacionar el adjetivo con lo enológico y si las posibilidades de traducción ofrecidas por los bilingües resultan adecuadas en un campo que merece ser estudiado como lenguaje especializado.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.