Oltre cento componimenti dei maggiori poeti polacchi di tutte le epoche, da Jan Kochanowski e Adam Mickiewicz fino a Czesław Miłosz e Wisława Szymborska, messi in italiano da uno dei più raffinati e conseguenti traduttori di poesia polacca, Anton Maria Raffo. L'antologia raccoglie le sue traduzioni di poesia polacca. Un corpus uniforme caratterizzato da un peculiare stile traduttivo, che sceglie la strada impervia e inattuale della versione poetica, ingegnandosi di riprodurre metro e rime degli originali, al fine di ricomporne in altra lingua la magica armonia di ritmi e suoni. Versioni che, pur nel rispetto del dettato dell’originale, hanno una loro sostanza autonoma; non sembrano traduzioni, ma poesie scritte direttamente in italiano.
Andrea Ceccherelli (2019). È dolce al giusto tempo far follia. Un’antologia personale della poesia polacca. Roma : Lithos.
È dolce al giusto tempo far follia. Un’antologia personale della poesia polacca
Andrea Ceccherelli
2019
Abstract
Oltre cento componimenti dei maggiori poeti polacchi di tutte le epoche, da Jan Kochanowski e Adam Mickiewicz fino a Czesław Miłosz e Wisława Szymborska, messi in italiano da uno dei più raffinati e conseguenti traduttori di poesia polacca, Anton Maria Raffo. L'antologia raccoglie le sue traduzioni di poesia polacca. Un corpus uniforme caratterizzato da un peculiare stile traduttivo, che sceglie la strada impervia e inattuale della versione poetica, ingegnandosi di riprodurre metro e rime degli originali, al fine di ricomporne in altra lingua la magica armonia di ritmi e suoni. Versioni che, pur nel rispetto del dettato dell’originale, hanno una loro sostanza autonoma; non sembrano traduzioni, ma poesie scritte direttamente in italiano.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.