Nel pur vasto panorama della favolistica europea del medioevo l’Esopet occupa una posizione del tutto particolare: risalente con ogni probabilità al XIII secolo e indubbiamente derivata da una fonte latina, la collezione nederlandese la rielabora però profondamente, facendo di ogni favola una scenetta vivace, dinamica, animata da dialoghi brillanti e talvolta pungenti. La traduzione, con testo originale a fronte, delle sessantasette favole che compongono la raccolta si propone di rendere accessibile agli studiosi, ma anche a un pubblico assai più vasto di studenti e di appassionati di studi medievali, un gioiello della letteratura europea e un classico della tradizione nederlandese. Un’ampia introduzione rende conto della tradizione testuale delle favole e della discussione scientifica che si è sviluppata fin dalla loro prima edizione e che ancora appare lontana dall’esaurirsi. Un glossario permetterà infine al lettore di orientarsi nell’interpretazione del testo originale, da cui la traduzione italiana a volte è costretta ad allontanarsi per assicurarne la comprensibilità, conservandone però il ritmo e la freschezza narrativa.

Bertagnolli D (2017). Esopet. Una raccolta di favole in nederlandese medio. ITA : Tangram Edizioni Scientifiche.

Esopet. Una raccolta di favole in nederlandese medio

Bertagnolli D
2017

Abstract

Nel pur vasto panorama della favolistica europea del medioevo l’Esopet occupa una posizione del tutto particolare: risalente con ogni probabilità al XIII secolo e indubbiamente derivata da una fonte latina, la collezione nederlandese la rielabora però profondamente, facendo di ogni favola una scenetta vivace, dinamica, animata da dialoghi brillanti e talvolta pungenti. La traduzione, con testo originale a fronte, delle sessantasette favole che compongono la raccolta si propone di rendere accessibile agli studiosi, ma anche a un pubblico assai più vasto di studenti e di appassionati di studi medievali, un gioiello della letteratura europea e un classico della tradizione nederlandese. Un’ampia introduzione rende conto della tradizione testuale delle favole e della discussione scientifica che si è sviluppata fin dalla loro prima edizione e che ancora appare lontana dall’esaurirsi. Un glossario permetterà infine al lettore di orientarsi nell’interpretazione del testo originale, da cui la traduzione italiana a volte è costretta ad allontanarsi per assicurarne la comprensibilità, conservandone però il ritmo e la freschezza narrativa.
2017
315
978-88-6458-166-8
Bertagnolli D (2017). Esopet. Una raccolta di favole in nederlandese medio. ITA : Tangram Edizioni Scientifiche.
Bertagnolli D
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/656574
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact