En este capítulo se hace una reconstrucción de la complicada historia editorial de Corto Maltese y de sus traducciones al español (para España y para América latina) para pasar luego al estudio de las características lingüísticas del texto (en especial la presencia del dialecto) y de los referentes culturales. Por último, se analizan algunas traducciones con el afán de identificar las tendencias actuales en la traducción de cómics italianos al español.
M. Carreras i Goicoechea, E. Flores, M. Provezza (2008). Corto Maltés. ROMA : Aracne.
Corto Maltés
CARRERAS GOICOECHEA, MARIA;FLORES ACUNA, ESTEFANIA;PROVEZZA, MONICA
2008
Abstract
En este capítulo se hace una reconstrucción de la complicada historia editorial de Corto Maltese y de sus traducciones al español (para España y para América latina) para pasar luego al estudio de las características lingüísticas del texto (en especial la presencia del dialecto) y de los referentes culturales. Por último, se analizan algunas traducciones con el afán de identificar las tendencias actuales en la traducción de cómics italianos al español.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.