Changes in legislation can heavily affect the terminology of a specific legal domain; designations and concepts may evolve and change or new concepts be introduced. This paper illustrates the effects of legislative reforms with examples from the domain of family law. Historical and legal developments in the domain followed common principles in Italy and the German-speaking countries. However, important differences at conceptual and linguistic level remain, as is evident from the short overview over the most important reforms in Italy and Germany. This paper addresses both the challenges of translating across legal systems and within the same (multilingual) legal system. The discussion of the latter focuses on the northern Italian province of South Tyrol, where German is an official language alongside Italian and terminology needs to be developed taking into account the terminology of other German-speaking areas. As a means of addressing the above-mentioned challenges, we describe the method of micro-comparison. The method helps to reveal similarities and differences at conceptual level between terms from different legal systems, thus determining the existence or absence of equivalent concepts. The method can also be applied by translators in their daily work.

Terminologische Herausforderungen bei Gesetzesänderungen am Beispiel des Familienrechts

Chiocchetti, Elena;Stanizzi, Isabella;De Camillis, Flavia
In corso di stampa

Abstract

Changes in legislation can heavily affect the terminology of a specific legal domain; designations and concepts may evolve and change or new concepts be introduced. This paper illustrates the effects of legislative reforms with examples from the domain of family law. Historical and legal developments in the domain followed common principles in Italy and the German-speaking countries. However, important differences at conceptual and linguistic level remain, as is evident from the short overview over the most important reforms in Italy and Germany. This paper addresses both the challenges of translating across legal systems and within the same (multilingual) legal system. The discussion of the latter focuses on the northern Italian province of South Tyrol, where German is an official language alongside Italian and terminology needs to be developed taking into account the terminology of other German-speaking areas. As a means of addressing the above-mentioned challenges, we describe the method of micro-comparison. The method helps to reveal similarities and differences at conceptual level between terms from different legal systems, thus determining the existence or absence of equivalent concepts. The method can also be applied by translators in their daily work.
In corso di stampa
Legal translation (studies) as a challenge/Herausforderungen an das Rechtsübersetzen
1
120
Chiocchetti, Elena; Stanizzi, Isabella; De Camillis, Flavia
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/626126
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact