Negli studi sulla tradizione testuale dei vangeli slavi, la cosiddetta ‘redazione di Preslav’ è definita quasi esclusivamente sulla base di criteri lessicali. Il presente contributo analizza le ‘coppie lessicali’ che caratterizzano la storia del testo slavo, per verificare l’attendibilità di un tale approccio. In seguito, tramite la comparazione della versione slava e del testo greco, l’autore cerca di definire le peculiarità testuali della ‘redazione di Preslav’, per stabilire se esiste una correlazione tra le varianti lessicali e testuali, o se invece esse appartengono a differenti ‘strati’ della tradizione e, come tali, sono da considerare separatamente nella collazione dei testimoni.
Alberto, A. (2018). Leksičeskie i tekstovye osobennosti cerkovnoslavjanskich evangelij. Moskva : Indrik.
Leksičeskie i tekstovye osobennosti cerkovnoslavjanskich evangelij
Alberto Alberti
2018
Abstract
Negli studi sulla tradizione testuale dei vangeli slavi, la cosiddetta ‘redazione di Preslav’ è definita quasi esclusivamente sulla base di criteri lessicali. Il presente contributo analizza le ‘coppie lessicali’ che caratterizzano la storia del testo slavo, per verificare l’attendibilità di un tale approccio. In seguito, tramite la comparazione della versione slava e del testo greco, l’autore cerca di definire le peculiarità testuali della ‘redazione di Preslav’, per stabilire se esiste una correlazione tra le varianti lessicali e testuali, o se invece esse appartengono a differenti ‘strati’ della tradizione e, come tali, sono da considerare separatamente nella collazione dei testimoni.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.