Pirandello ha tradotto il Ciclope di Euripide in siciliano, ma la critica sinora non si è occupata di stabilire su quale testo si basi la traduzione. Attraverso una puntuale analisi filologica, il saggio dimostra che Pirandello non traduce in siciliano Euripide, ma la traduzione italiana di Ettore Romagnoli. Sulla base di questo presupposto, l'autrice inquadra il testo nel progetto pirandelliano di un "teatro greco " d'Italia

Pirandello traduttore dal greco

Claudia Sebastiana Nobili
2017

Abstract

Pirandello ha tradotto il Ciclope di Euripide in siciliano, ma la critica sinora non si è occupata di stabilire su quale testo si basi la traduzione. Attraverso una puntuale analisi filologica, il saggio dimostra che Pirandello non traduce in siciliano Euripide, ma la traduzione italiana di Ettore Romagnoli. Sulla base di questo presupposto, l'autrice inquadra il testo nel progetto pirandelliano di un "teatro greco " d'Italia
2017
Scrittori che traducono scrittori. Traduzioni ‘d’autore’ da classici latini e greci nella letteratura italiana del Novecento
1
13
Nobili, CLAUDIA SEBASTIANA
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/611047
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact