In questo testo si presenta la traduzione all’italiano del testo originale spagnolo Mientras duró tu ausencia (2012) dell’avvocato scrittore Enrique J. Vila Torres, preceduta da un'introduzione. L'aspetto più importante di questo romanzo è la sua veridicità e il valore testimoniale ed etico di cui la traduzione tiene conto e che costituisce il motivo principale della sua realizzazione. Gli avvenimenti che vengono raccontati, i personaggi principali, il contesto storico e geografico sono interamente basati su testimonianze reali raccolte dall’autore. Il romanzo descrive efficacemente la violenza maschilista di una società patriarcale assai diffusa nella Spagna franchista degli anni ’40, ’50 e ’60 in contesti sociali diversi. Avere una figlia che rimaneva incinta fuori dal matrimonio costituiva per la famiglia e per la società uno scandalo e una sciagura gravissima che doveva essere a tutti i costi occultata e punita. Fondamentale, inoltre, in quest’opera, è il ruolo della Casa Nido Santa Isabel di Valencia e di altre Case simili che vi sono menzionate dove, secondo le numerose testimonianze raccolte dall’autore, la coercizione fisica e psicologica era all’ordine del giorno, così come il connubio drammatico tra l’interesse affaristico e l’alibi morale che giustificava le separazioni forzate tra le madri biologiche e i neonati e la successiva consegna o vendita di questi ultimi. Oltre ad ottenere vantaggi economici, si trattava di sottrarre dei bambini a delle madri giovanissime che in fondo non si meritavano la benedizione della maternità concepita al di fuori del sacramento, per affidarli invece a genitori adottivi con maggiori risorse finanziarie e di corretta e salda morale. L’autore stesso, inoltre, è un testimone direttamente implicato, poiché interviene nella quarta parte del romanzo in quanto avvocato delle vittime e vittima egli stesso, come dimostra la sua biografia. In questo modo si delinea il nesso fondamentale tra pubblico e privato poiché il racconto letterario dell’autore non è altro che la ricostruzione di un racconto orale ascoltato privatamente in cui la testimonianza assume un fondamentale ruolo etico e civile. L’esperienza supera gli stretti confini dell’intimità, diventa pubblica, si trasforma in atto di memoria collettiva. La traduzione, supportata da note esplicative che servono al lettore italiano a contestualizzare gli eventi, tiene conto sia delle peculiarità linguistiche del saggio storico sia degli aspetti emotivi e percettivi delle vicende narrate e restituisce, dunque, la suggestione e l’intensità drammatica dei casi trattati.

Contadini, L. (2017). Durante la tua assenza. Roma : Castelvecchi.

Durante la tua assenza

CONTADINI, LUIGI
2017

Abstract

In questo testo si presenta la traduzione all’italiano del testo originale spagnolo Mientras duró tu ausencia (2012) dell’avvocato scrittore Enrique J. Vila Torres, preceduta da un'introduzione. L'aspetto più importante di questo romanzo è la sua veridicità e il valore testimoniale ed etico di cui la traduzione tiene conto e che costituisce il motivo principale della sua realizzazione. Gli avvenimenti che vengono raccontati, i personaggi principali, il contesto storico e geografico sono interamente basati su testimonianze reali raccolte dall’autore. Il romanzo descrive efficacemente la violenza maschilista di una società patriarcale assai diffusa nella Spagna franchista degli anni ’40, ’50 e ’60 in contesti sociali diversi. Avere una figlia che rimaneva incinta fuori dal matrimonio costituiva per la famiglia e per la società uno scandalo e una sciagura gravissima che doveva essere a tutti i costi occultata e punita. Fondamentale, inoltre, in quest’opera, è il ruolo della Casa Nido Santa Isabel di Valencia e di altre Case simili che vi sono menzionate dove, secondo le numerose testimonianze raccolte dall’autore, la coercizione fisica e psicologica era all’ordine del giorno, così come il connubio drammatico tra l’interesse affaristico e l’alibi morale che giustificava le separazioni forzate tra le madri biologiche e i neonati e la successiva consegna o vendita di questi ultimi. Oltre ad ottenere vantaggi economici, si trattava di sottrarre dei bambini a delle madri giovanissime che in fondo non si meritavano la benedizione della maternità concepita al di fuori del sacramento, per affidarli invece a genitori adottivi con maggiori risorse finanziarie e di corretta e salda morale. L’autore stesso, inoltre, è un testimone direttamente implicato, poiché interviene nella quarta parte del romanzo in quanto avvocato delle vittime e vittima egli stesso, come dimostra la sua biografia. In questo modo si delinea il nesso fondamentale tra pubblico e privato poiché il racconto letterario dell’autore non è altro che la ricostruzione di un racconto orale ascoltato privatamente in cui la testimonianza assume un fondamentale ruolo etico e civile. L’esperienza supera gli stretti confini dell’intimità, diventa pubblica, si trasforma in atto di memoria collettiva. La traduzione, supportata da note esplicative che servono al lettore italiano a contestualizzare gli eventi, tiene conto sia delle peculiarità linguistiche del saggio storico sia degli aspetti emotivi e percettivi delle vicende narrate e restituisce, dunque, la suggestione e l’intensità drammatica dei casi trattati.
2017
978-88-6944-931-4
Enrique J. Vila Torres
Mientras duró tu ausencia
Contadini, L. (2017). Durante la tua assenza. Roma : Castelvecchi.
Contadini, Luigi
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/605555
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact