Die Übersetzungen der Südtiroler Burgenführer. Zum Einfluss des multikulturellen Kontexts und der fachlichen Qualifikation beim Umgang mit Realien

WIESMANN, EVA BERTA MARIA
2017

Abstract

Ausgehend von der Annahme, dass auch der plurilinguale multikulturelle Kontext der Tätigkeitsausübung und die fachliche Qualifikation der Übersetzerin bzw. des Übersetzers zu den die Verfahren der Übersetzung von Realien beeinflussenden Faktoren gezählt werden können, wird in diesem Beitrag anhand eines 1.312 Seiten umfassenden Korpus von Südtiroler Burgenführern mit Deutsch bzw. Italienisch als Ausgangs- oder Zielsprache untersucht, inwieweit sich die Übersetzungsverfahren der außerhalb von Südtirol arbeitenden Berufsübersetzerinnen und der in Südtirol tätigen, sowohl als Übersetzer als auch als Autoren auftretenden Historiker bei Realien voneinander unterscheiden. Die Untersuchung baut auf einer gemeinsam mit Laura Sergo durchgeführten Analyse desselben Korpus auf, die die Klassifikation der dort vorkommenden Realienbenennungen und Übersetzungsverfahren zum Ziel hatte.
2017
Translation und Ökonomie
209
228
Wiesmann Eva
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/603049
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact