In this paper we consider Vondel's tragedy "Lucifer" in translation and its adaptation and transformation dynamics. This international success story is quite exceptional in Dutch literature and in the theatre of the Golden Age, which seldom functioned outside the Dutch-speaking area. We address "Lucifer"’s continuing appeal: its awkward, controversial canonical status in the Low Countries, its circulation across time, space and cultural barriers and its transcultural memory potential. We particularly concentrate on "Lucifer"’s canonicity and reception dynamics between the nineteenth and the twentieth century: in the confessionalised Dutch cultural memory; in Germany, a neighbouring country with close relations with the Dutch cultural space and which has a certain cross-national intercourse with it; in South Africa and the Dutch Indies, two contexts which were geographically remote but closely related to the Dutch one. We do this within the theoretical frameworks of cultural memory, cultural transfer and Translation Studies.
Beltrami Gottmer, C., Meijer Drees, M., Prandoni, M., Schlusemann, R. (2017). The Splendour of Vondel's "Lucifer". Canonicity and Cultural Memory. Leuven : Leuven University Press.
The Splendour of Vondel's "Lucifer". Canonicity and Cultural Memory
PRANDONI, MARCO;
2017
Abstract
In this paper we consider Vondel's tragedy "Lucifer" in translation and its adaptation and transformation dynamics. This international success story is quite exceptional in Dutch literature and in the theatre of the Golden Age, which seldom functioned outside the Dutch-speaking area. We address "Lucifer"’s continuing appeal: its awkward, controversial canonical status in the Low Countries, its circulation across time, space and cultural barriers and its transcultural memory potential. We particularly concentrate on "Lucifer"’s canonicity and reception dynamics between the nineteenth and the twentieth century: in the confessionalised Dutch cultural memory; in Germany, a neighbouring country with close relations with the Dutch cultural space and which has a certain cross-national intercourse with it; in South Africa and the Dutch Indies, two contexts which were geographically remote but closely related to the Dutch one. We do this within the theoretical frameworks of cultural memory, cultural transfer and Translation Studies.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.