Il lavoro riguarda la ricerca, la recensione lessicografica e il lavoro critico di volumi fondamentali della lessicografia bilingue italiano-spagnolo che non si trovino nel sistema bibliotecario dell’Università di Bologna. L’opera è stata consultata presso la Biblioteca di Iberistica dell’Università di Venezia. Ad una completissima schedatura bibliografica si aggiungono numeroso commenti critici apparsi nella bibliografia di riferimento più importanti e, inoltre, l’autore getta le basi per una definitiva interpretazione delle edizioni, riedizioni e ristampe dell’opera, argomento che fino alla pubblicazione di queste recensioni era interpretato in modo completamente sbagliato. L’obiettivo della recensione è quello di attirare l’attenzione sul patrimonio bibliografico fondamentale della lessicografia bilingue italiano-spagnolo, quello di riunire dati lessicografici e riferimenti critici in un solo testo e quello di porre le basi per una valutazione complessiva e profonda dell’opera. La scheda è corredata da pagine con immagini del dizionario in questione.
Lombardini, H.E. (2006). Dizionario fraseologico completo italiano-spagnolo e spagnolo-italiano I, Sebastián Carbonell (1950 [1986]), Milano, Ulrico Hoepli Editore SpA, 855 pp.. FORLÌ : cliro.unibo.it.
Dizionario fraseologico completo italiano-spagnolo e spagnolo-italiano I, Sebastián Carbonell (1950 [1986]), Milano, Ulrico Hoepli Editore SpA, 855 pp.
LOMBARDINI, HUGO EDGARDO
2006
Abstract
Il lavoro riguarda la ricerca, la recensione lessicografica e il lavoro critico di volumi fondamentali della lessicografia bilingue italiano-spagnolo che non si trovino nel sistema bibliotecario dell’Università di Bologna. L’opera è stata consultata presso la Biblioteca di Iberistica dell’Università di Venezia. Ad una completissima schedatura bibliografica si aggiungono numeroso commenti critici apparsi nella bibliografia di riferimento più importanti e, inoltre, l’autore getta le basi per una definitiva interpretazione delle edizioni, riedizioni e ristampe dell’opera, argomento che fino alla pubblicazione di queste recensioni era interpretato in modo completamente sbagliato. L’obiettivo della recensione è quello di attirare l’attenzione sul patrimonio bibliografico fondamentale della lessicografia bilingue italiano-spagnolo, quello di riunire dati lessicografici e riferimenti critici in un solo testo e quello di porre le basi per una valutazione complessiva e profonda dell’opera. La scheda è corredata da pagine con immagini del dizionario in questione.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.