Il saggio analizza la traduzione, l'adattamento e talvolta il rifacimento italiano dei paratesti della serie tv americana "Lost", parte integrante di una narrazione convergente. Le strategie adottate dal distributore e dall'industria televisiva italiana cercano in vari modi di riprodurre, con maggiore o minore successo, la complessità del testo per lo spettatore originale, adattandolo ai gusti del pubblico italiano.

Lost in Translation, e oltre. Il complesso adattamento del mondo possibile dei paratesti di Lost per lo spettatore italiano / BARRA L. - STAMPA. - (2009), pp. 53-63.

Lost in Translation, e oltre. Il complesso adattamento del mondo possibile dei paratesti di Lost per lo spettatore italiano.

BARRA, LUCA
2009

Abstract

Il saggio analizza la traduzione, l'adattamento e talvolta il rifacimento italiano dei paratesti della serie tv americana "Lost", parte integrante di una narrazione convergente. Le strategie adottate dal distributore e dall'industria televisiva italiana cercano in vari modi di riprodurre, con maggiore o minore successo, la complessità del testo per lo spettatore originale, adattandolo ai gusti del pubblico italiano.
2009
Arredo di serie. I mondi possibili della serialità televisiva americana
53
63
Lost in Translation, e oltre. Il complesso adattamento del mondo possibile dei paratesti di Lost per lo spettatore italiano / BARRA L. - STAMPA. - (2009), pp. 53-63.
BARRA L
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/565254
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact