La traduzione non può essere ridotta ad un processo soltanto linguistico, essa investe una dimensione più ampia (filosofica della rappresentazione del mondo attraverso le lingue) e richiede una ampia e profonda riflessione che i traduttori debbono prendere in conto. La sottovalutazione di queste rappresentazioni concettuali nella loro dimensione storica, filosofica, antropologica, possono condurre a delle interpretazioni riduttive del pensiero individuale degli autori e collettiva dei gruppi sociali.

Les multiples chemins de la traduction / Di Gaetano, Daniele. - STAMPA. - (2015), pp. 9-20.

Les multiples chemins de la traduction

DI GAETANO, DANIELE EMMANUELE
2015

Abstract

La traduzione non può essere ridotta ad un processo soltanto linguistico, essa investe una dimensione più ampia (filosofica della rappresentazione del mondo attraverso le lingue) e richiede una ampia e profonda riflessione che i traduttori debbono prendere in conto. La sottovalutazione di queste rappresentazioni concettuali nella loro dimensione storica, filosofica, antropologica, possono condurre a delle interpretazioni riduttive del pensiero individuale degli autori e collettiva dei gruppi sociali.
2015
Metamorfosi della traduzione
9
20
Les multiples chemins de la traduction / Di Gaetano, Daniele. - STAMPA. - (2015), pp. 9-20.
Di Gaetano, Daniele
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/556416
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact