La traduzione non può essere ridotta ad un processo soltanto linguistico, essa investe una dimensione più ampia (filosofica della rappresentazione del mondo attraverso le lingue) e richiede una ampia e profonda riflessione che i traduttori debbono prendere in conto. La sottovalutazione di queste rappresentazioni concettuali nella loro dimensione storica, filosofica, antropologica, possono condurre a delle interpretazioni riduttive del pensiero individuale degli autori e collettiva dei gruppi sociali.
Di Gaetano, D. (2015). Les multiples chemins de la traduction. Genova : Genova University Press.
Les multiples chemins de la traduction
DI GAETANO, DANIELE EMMANUELE
2015
Abstract
La traduzione non può essere ridotta ad un processo soltanto linguistico, essa investe una dimensione più ampia (filosofica della rappresentazione del mondo attraverso le lingue) e richiede una ampia e profonda riflessione che i traduttori debbono prendere in conto. La sottovalutazione di queste rappresentazioni concettuali nella loro dimensione storica, filosofica, antropologica, possono condurre a delle interpretazioni riduttive del pensiero individuale degli autori e collettiva dei gruppi sociali.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.