La traduzione non può essere ridotta ad un processo soltanto linguistico, essa investe una dimensione più ampia (filosofica della rappresentazione del mondo attraverso le lingue) e richiede una ampia e profonda riflessione che i traduttori debbono prendere in conto. La sottovalutazione di queste rappresentazioni concettuali nella loro dimensione storica, filosofica, antropologica, possono condurre a delle interpretazioni riduttive del pensiero individuale degli autori e collettiva dei gruppi sociali.
Metamorfosi della traduzione / Di Gaetano, Daniele Emmanuele; Poli, Sergio; Giaufret, Anna; Rossi, M.. - STAMPA. - (2014), pp. 1-367.
Metamorfosi della traduzione
DI GAETANO, DANIELE EMMANUELE;POLI, SERGIO;GIAUFRET, ANNA;
2014
Abstract
La traduzione non può essere ridotta ad un processo soltanto linguistico, essa investe una dimensione più ampia (filosofica della rappresentazione del mondo attraverso le lingue) e richiede una ampia e profonda riflessione che i traduttori debbono prendere in conto. La sottovalutazione di queste rappresentazioni concettuali nella loro dimensione storica, filosofica, antropologica, possono condurre a delle interpretazioni riduttive del pensiero individuale degli autori e collettiva dei gruppi sociali.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.