Saggio sul rapporto tra Iosif Brodskij e la cultura neerlandese, concentrato in particolare su tre traduzioni brodskiane (eseguite su versione interlineare) e sui loro nessi con la produzione personale in russo dell'autore (pp. 53-67). In coda al saggio vengono fornite, oltre alle traduzioni russe, le retroversioni in italiano delle stesse, così da poterle confrontare con le traduzioni dagli originali neerlandesi, di cui pure viene offerta una traduzione italiana approntata con l'indispensabile aiuto dei curatori del volume (pp. 68-93)

Iosif Brodskij traduce poeti della resistenza olandese

NIERO, ALESSANDRO
2016

Abstract

Saggio sul rapporto tra Iosif Brodskij e la cultura neerlandese, concentrato in particolare su tre traduzioni brodskiane (eseguite su versione interlineare) e sui loro nessi con la produzione personale in russo dell'autore (pp. 53-67). In coda al saggio vengono fornite, oltre alle traduzioni russe, le retroversioni in italiano delle stesse, così da poterle confrontare con le traduzioni dagli originali neerlandesi, di cui pure viene offerta una traduzione italiana approntata con l'indispensabile aiuto dei curatori del volume (pp. 68-93)
2016
Il segno elusivo: la traduzione italiana
 della poesia in neerlandese (e afrikaans) del XX e XXI secolo
53
93
Niero, Alessandro
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/551480
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact