Growing out of our research on translation policy in two fascist regimes, Italy and Germany, the book will draw together work on the role of literary exchange – its censorship, its promotion, and its subversive potential – within fascist political systems. Opening with historical overviews of literary policy and the place of translation in the Italian, German, Spanish and Portuguese regimes, the book then offers a series of detailed case studies and a thorough examination of the methodological issues raised by bringing together the disciplines of history and translation. It will contribute to the cultural history of twentieth-century fascisms by highlighting translation’s role as an intersection of ideological and economic anxieties and as a prime target for attempts at cultural engineering; it will contribute to the growing discipline of Translation Studies by offering historically grounded work on the multiple and complex roles that translation has played in contexts of political conflict. The book will present new research and, via specially commissioned essays, give access to existing research projects which at present are either scattered or unavailable in English.
Christopher Rundle, Kate Sturge (2010). Translation Under Fascism. BASINGSTOKE : Palgrave Macmillan [10.1057/9780230292444].
Translation Under Fascism
RUNDLE, CHRISTOPHER;
2010
Abstract
Growing out of our research on translation policy in two fascist regimes, Italy and Germany, the book will draw together work on the role of literary exchange – its censorship, its promotion, and its subversive potential – within fascist political systems. Opening with historical overviews of literary policy and the place of translation in the Italian, German, Spanish and Portuguese regimes, the book then offers a series of detailed case studies and a thorough examination of the methodological issues raised by bringing together the disciplines of history and translation. It will contribute to the cultural history of twentieth-century fascisms by highlighting translation’s role as an intersection of ideological and economic anxieties and as a prime target for attempts at cultural engineering; it will contribute to the growing discipline of Translation Studies by offering historically grounded work on the multiple and complex roles that translation has played in contexts of political conflict. The book will present new research and, via specially commissioned essays, give access to existing research projects which at present are either scattered or unavailable in English.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.