Analisi di sei traduzioni italiane del sonetto 18 di W. Shakespeare, pubblicate tra il 1898 e il 1991. E' inclusa anche una traduzione inedita di Edoardo Vineis. Vengono messe in evidenza la vasta gamma di strumenti dell'indagine sul testo di partenza, da un lato, e dall'altro lato la reciproca solidarietà tra piano dell'espressione e piano del contenuto nel testo di arrivo.
Zacchi R. (2006). Il sonetto 18 di Shakespeare: traduzioni vecchie e nuove. ROMA : Bulzoni.
Il sonetto 18 di Shakespeare: traduzioni vecchie e nuove
ZACCHI, ROMANA
2006
Abstract
Analisi di sei traduzioni italiane del sonetto 18 di W. Shakespeare, pubblicate tra il 1898 e il 1991. E' inclusa anche una traduzione inedita di Edoardo Vineis. Vengono messe in evidenza la vasta gamma di strumenti dell'indagine sul testo di partenza, da un lato, e dall'altro lato la reciproca solidarietà tra piano dell'espressione e piano del contenuto nel testo di arrivo.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.