Si tratta di un saggio che accompagna il tentativo, molto ben riuscito, di trasposizione in una lingua definita "sconfitta", cioè non ufficiale e sprovvista di koiné, nello specifico del romagnolo, da parte di un noto latinista di un'importrante commedia del calssico latino Tito Maccio Plauto. Il saggio affronta nella prima parte le problematiche connesse con la traduzione teatrale in quanto tale e, in particolare, in lingue "minori" o prive di uno status riconosciuto. Nella seconda parte del saggio si discute l'importanza dell'operare traduttivo per il rallentamento del cosiddetto processo di "patoisement" in cui si trovano a livello europeo molte lingue regionali e dialettali, anche con un notevole blasone, e il ruolo che può ricoprire il cosiddetto "traduttore minore".

Nadiani G. (2006). Spostare la scena. Sul tentativo di aprire il sipario minore sul maggiore: traduzione teatrale e lingue "sconfitte".. LUGO (RAVENNA) : Il Bradipo.

Spostare la scena. Sul tentativo di aprire il sipario minore sul maggiore: traduzione teatrale e lingue "sconfitte".

NADIANI, GIOVANNI
2006

Abstract

Si tratta di un saggio che accompagna il tentativo, molto ben riuscito, di trasposizione in una lingua definita "sconfitta", cioè non ufficiale e sprovvista di koiné, nello specifico del romagnolo, da parte di un noto latinista di un'importrante commedia del calssico latino Tito Maccio Plauto. Il saggio affronta nella prima parte le problematiche connesse con la traduzione teatrale in quanto tale e, in particolare, in lingue "minori" o prive di uno status riconosciuto. Nella seconda parte del saggio si discute l'importanza dell'operare traduttivo per il rallentamento del cosiddetto processo di "patoisement" in cui si trovano a livello europeo molte lingue regionali e dialettali, anche con un notevole blasone, e il ruolo che può ricoprire il cosiddetto "traduttore minore".
2006
Tito Maccio Plauto: 'Mostellaria' ovvero 'U s'i sent'
68
116
Nadiani G. (2006). Spostare la scena. Sul tentativo di aprire il sipario minore sul maggiore: traduzione teatrale e lingue "sconfitte".. LUGO (RAVENNA) : Il Bradipo.
Nadiani G.
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/30991
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact