El lenguaje gestual es un factor importante, esencial de la comunicación con los hablantes nativos y un elemento que identifica una cultura.Aprender un idioma, proporcionar los conocimientos y la práctica de las estrategias que usan los interlocutores, “implica saber hacer y saber interpretar las expresiones faciales, los gestos y las posturas con las que los hablantes nativos rubrican o sustituyen sus mensajes verbales” (Gelabert-Martinell Gifre, 1998: 7). El objetivo de esta comunicación es investigar a nivel contrastivo cómo enseñar a estudiantes italianos los gestos-el lenguaje gestual que pertenecen/e a la cultura española.De hecho, la enseñanza de un idioma extranjero supone la incorporación de los repertorios kinésicos de dicha cultura para realmente poder adquirir “la fluidez cultural verbal-no verbal que no se consigue nunca con sólo la competencia verbal” (Poyatos, 1994: 233, II). Por eso, en conclusión, creemos necesario que el estudiante italiano de español adquiera también la ‘fluidez cultural’ necesaria para negociar los límites culturales con facilidad, respeto y éxito. (**Betti, S., autrice della parte teorica: pp. 365-375; *Costa, V.V. curatrice dell' Anexo-parte pratica, pp. 375-377)
S.Betti, V.V. Costa (2007). Para una didáctica contrastiva del lenguaje gestual. LOGROÑO : Universidad de La Rioja. Servicio de Publicaciones.
Para una didáctica contrastiva del lenguaje gestual
BETTI, SILVIA;
2007
Abstract
El lenguaje gestual es un factor importante, esencial de la comunicación con los hablantes nativos y un elemento que identifica una cultura.Aprender un idioma, proporcionar los conocimientos y la práctica de las estrategias que usan los interlocutores, “implica saber hacer y saber interpretar las expresiones faciales, los gestos y las posturas con las que los hablantes nativos rubrican o sustituyen sus mensajes verbales” (Gelabert-Martinell Gifre, 1998: 7). El objetivo de esta comunicación es investigar a nivel contrastivo cómo enseñar a estudiantes italianos los gestos-el lenguaje gestual que pertenecen/e a la cultura española.De hecho, la enseñanza de un idioma extranjero supone la incorporación de los repertorios kinésicos de dicha cultura para realmente poder adquirir “la fluidez cultural verbal-no verbal que no se consigue nunca con sólo la competencia verbal” (Poyatos, 1994: 233, II). Por eso, en conclusión, creemos necesario que el estudiante italiano de español adquiera también la ‘fluidez cultural’ necesaria para negociar los límites culturales con facilidad, respeto y éxito. (**Betti, S., autrice della parte teorica: pp. 365-375; *Costa, V.V. curatrice dell' Anexo-parte pratica, pp. 375-377)I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.